Să mai ai încredere în Google Translate…

Google Translate o dă de gard cu eleganţă. Acum… ori s-a-mbătat sistemul Google aflând că de acum nu mai există nimeni la Apple care să dezvolte chestii care să reinventeze lumea, ori cei de la Apple scot produse atât de asemănătoare, încât Google consideră că, dacă au un i în faţă, riscul unei traduceri nu-i atât de mare. Eu mizez însă pe faptul că termenul iPad tradus din română în engleză dă într-adevăr iPhone. Şi că este un mişto fin Google la adresa cunoştinţelor tehnologice pe care poporul ăsta eminamente pseodoagrar tinde să nu le aibă.

A jucat fotbal 12 ani doar pentru a avea pe ce să dea vina ulterior pentru că s-a îngrășat. Acum joacă tenis la nivelul tălpii de șlap. Mare fan al tuturor echipelor defuncte din România, deci mizați pe el pentru o analiză obiectivă, pentru că practic nu are ce să mai piardă. În cealaltă viață e jurnalist auto și-i stresează pe toți obligându-i să-și lege centurile de siguranță.

Un Comentariu

  1. Pai, la final spune ca textul apartine Financial Times nu Mediafax+Google Translate, oricum cam la asta se rezuma jurnalismul online.:))

Leave a Reply to CoffeemanCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.